STALAG 13 STALAG 13
The Ultimate Hogan's Heroes Discussion Group!
 
FAQ :: Search :: Memberlist :: Usergroups :: Join! (free)
Profile :: Log in to check your private messages :: Log in

Bewirtungskeit / heit

 
Post new topic   Reply to topic    STALAG 13 Forum Index -> LANGUAGE LESSONS
View previous topic :: View next topic  
Author Message
Karl
Kommandant


Joined: 23 Jan 2009
Posts: 254


Location: No. Central Illinois

PostPosted: Wed Oct 14, 2009 1:43 pm    Post subject: Bewirtungskeit / heit  Reply with quote

In Evening of the Generals, Burkhalter is giving instructions to Klink on organizing a party for high ranking officers.  He finishes the instructions by telling Klink to be sure there is plenty of "Bewirtungskeit," or "Bewirtungsheit."  with a facial expression which says to me, "plenty of booze and pretty women." with an emphasis on pretty women.

Wirt is a noun meaning Host.

Bewirtungs means hospitality.

'keit' is a suffix which means having the quality of like ility or ness in English.  Able becomes ability.  Frank becomes frankness.

'heit' is a suffix which means pretty much the same thing.

So.. 'hospitality' with a wink and a bit of a naughty sneer,  Twisted Evil   means pretty women, possibly of a certain type, which we won't go into since this is a family show.
_________________
Karl as in Cpl. Karl Langenscheidt

Raus! Everybody raus mit euch!
Back to top
View user's profile Send private message
stickywicket_chrissie



Joined: 14 Oct 2009
Posts: 92



PostPosted: Wed Oct 14, 2009 3:42 pm    Post subject: Reply with quote

Hm, maybe you mean „Gemütlichkeit“ or „Gemuetlichkeit“? (That is, if I found the right scene.) It is a word which cannot really be translated, the English words which come closest are probably „coziness“ and „comfortableness“. The way the general says it, however, suggests that his thoughts are more likely fitting your description  Wink
Back to top
View user's profile Send private message
Karl
Kommandant


Joined: 23 Jan 2009
Posts: 254


Location: No. Central Illinois

PostPosted: Sun Oct 18, 2009 10:12 pm    Post subject: Reply with quote

Yes, gemütlicheit does sound about right.  At first blush I thought he had enunciated an initial "G", but in trying some different possibilites I thought maybe it was a "B".  I'll have to re-watch the ep.  I think you are correct.  

Nicely done. Chrissie.  You are German, arent' you?
_________________
Karl as in Cpl. Karl Langenscheidt

Raus! Everybody raus mit euch!
Back to top
View user's profile Send private message
stickywicket_chrissie



Joined: 14 Oct 2009
Posts: 92



PostPosted: Sat Oct 24, 2009 6:30 am    Post subject: Reply with quote

It's quite obvious, isn't it ;)
Back to top
View user's profile Send private message
Tiger
HEAD OF THE UNDERGROUND


Joined: 23 Jan 2009
Posts: 222



PostPosted: Sat Oct 24, 2009 12:47 pm    Post subject: Reply with quote

Burkhalter is hinting at getting Honey Hornburg and the Stuttgard Steppers. Ya know he likes them!!!! Smile
_________________
à bientôt,


Tiger
_______________________________________

Newkirk: "Who's on the air today?"
Kinch: "Klink and Burkhalter."
Newkirk: "Turn it up a bit, they're my favorite comedy team."
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail AIM Address Yahoo Messenger
stickywicket_chrissie



Joined: 14 Oct 2009
Posts: 92



PostPosted: Wed Oct 28, 2009 5:44 pm    Post subject: Reply with quote

ROTFL! Yeah, how can you not love a group with a name like that!?
Back to top
View user's profile Send private message
Tiger
HEAD OF THE UNDERGROUND


Joined: 23 Jan 2009
Posts: 222



PostPosted: Thu Oct 29, 2009 2:43 am    Post subject: Reply with quote

Glad I made you laugh!
_________________
à bientôt,


Tiger
_______________________________________

Newkirk: "Who's on the air today?"
Kinch: "Klink and Burkhalter."
Newkirk: "Turn it up a bit, they're my favorite comedy team."
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail AIM Address Yahoo Messenger
Karl
Kommandant


Joined: 23 Jan 2009
Posts: 254


Location: No. Central Illinois

PostPosted: Thu Oct 29, 2009 1:11 pm    Post subject: Reply with quote

In Hold that Tiger, where they steal a 'Tiger tank', Schultz says, "Raus mit euch" (out with you)  It is tough to make out exactly what he is saying.  He also says , 'zu ruck in barrake' or something like that, which means, 'to back in barracks' , or 'back to the barracks.'

Ever heard of a "Ruck Sack"?  ... 'Back Sack'
_________________
Karl as in Cpl. Karl Langenscheidt

Raus! Everybody raus mit euch!
Back to top
View user's profile Send private message
stickywicket_chrissie



Joined: 14 Oct 2009
Posts: 92



PostPosted: Sun Nov 01, 2009 10:03 am    Post subject: Reply with quote

Yes, he says "Zurück in die Baracke(n)!". I think, on several occasions, he also says the German and English translation ("Back into the barrack(s)!") one after the other.

Quote:
Ever heard of a "Ruck Sack"?  ... 'Back Sack'

Well, um, yeah ;) I was told that in Britain it is quite common to use rucksack for backpack as well, I guess in the US it is not?
Back to top
View user's profile Send private message
Karl
Kommandant


Joined: 23 Jan 2009
Posts: 254


Location: No. Central Illinois

PostPosted: Wed Dec 02, 2009 3:33 pm    Post subject: Reply with quote

stickywicket_chrissie wrote:
Yes, he says "Zurück in die Baracke(n)!". I think, on several occasions, he also says the German and English translation ("Back into the barrack(s)!") one after the other.

Quote:
Ever heard of a "Ruck Sack"?  ... 'Back Sack'

Well, um, yeah Wink I was told that in Britain it is quite common to use rucksack for backpack as well, I guess in the US it is not?


I call the container, usually made of canvas, for carrying personal items, especially when hiking or camping a Backpack.

Of late there have appeared on the scene a sack  that cynches at the top with strings, not unlike Santa's bag.  The ends of the strings or ropes are fastened through the lower corners of the bag.  The ropes are then strung through the hem at the upper opening.  Pulling the two ropes on opposite sides of the bag opening closes the bag.  The whole affair can be worn with the ropes over both shoulders like a backpack.  These are usually only large enough for one book or some snacks.  I call it a back sack.


_________________
Karl as in Cpl. Karl Langenscheidt

Raus! Everybody raus mit euch!
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    STALAG 13 Forum Index -> LANGUAGE LESSONS All times are GMT - 6 Hours
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


Card File  Gallery  Forum Archive
smartDark Style by Smartor
Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
 
Create your own free forum | Buy a domain to use with your forum